Друзья из Оксфорда подарили мне на День Рождения книжку (обложка - на картинке), которая показалась мне интересной на первый взгляд. Но потом, она оказалась интересной и на второй... В связи с чем, желание поделиться окалазось слишком сильным. Цитирую один из пассажей:
The advantage for a language learner of lodging with a real British host family is that he or she will effortlessly acquire what is sometimes called real English, a colourful repertoire of idioms, slang, colloquial expressions, and even the occasional taboo word, as used by flesh and blood native speakers. It comes as a surprise to learn that Mrs. Jones "is her indoors", Mr. Jones is her "other half" and their children are the "nippers"; what the woman next door is a "pain in the neck", her son sells "dodgy" mobile phones, while her daughter is "as nice as pie"; what mr. Jones like to go "down the boozer" whenever he has a chance, which is not very often as Mrs. Jones "keeps tabs on him" all the time, maybe because he was a bit of a "Jack the Lad" when he was younger, though he's "knuckled down" now and they "muddle along pretty well together"; that they're a bit "hard up" at the moment, which is why the "bit of extra" from the foreign students will "come in handy"...
Больше цитировать не буду, а то в плагиате обвинят. Читайте, расшифровывайте. Кто справился - получает контрольное задание:
'E nicked it off a lorry and now the coppers 'ave done 'im for it!
Ваши варианты перевода контрольного задания оставляйте в комментариях. Первый давший правильный ответ получит от PeterThePig памятный сувенир!
Комментариев нет:
Отправить комментарий